Ibragimova
Sarlavha aniqlanmagan
Oflayn
Успешно сданных заказов
96%
Заказов сдано в срок
95%
Buyurtmalarni takrorlang
24%
Выполнено заказов
93
Получено отзывов
93
Barcha mukofotlarni ko'rsatish (20)
@Ibragimova
Личность не подтверждена
UZ, RU
Локация не указана
Telefon tasdiqlandi
Saytda bilan April 27, 2026
Men haqimda
Ko'nikmalar
Mening xizmatlarim
Mening portfelim
Mijozlarning sharhlari (93)
Mijozlarning sharhlari (93)
93 0
proffitg 1 ҳафта аввал
Subtitrlari va sayt uchun qisqa matnlar tarjimasini buyurtma qildim. Tarjima turi, fayl formati va kerakli uslubni oldindan so‘rab aniqlashtirgani yoqdi, shunchaki “qanday chiqsa shunday” qilib yubormadi. Natijada ruscha matn ancha silliq bo‘ldi, ko‘p tahrir qilishga to‘g‘ri kelmadi. 7000 belgigacha bo‘lgan hajm uchun qulay xizmat ekan.
Subtitrlari va sayt uchun qisqa matnlar tarjimasini buyurtma qildim. Tarjima turi, fayl formati va kerakli uslubni oldindan so‘rab aniqlashtirgani yoqdi, shunchaki “qanday chiqsa shunday” qilib yubormadi. Natijada ruscha matn ancha silliq bo‘ldi, ko‘p tahrir qilishga to‘g‘ri kelmadi. 7000 belgigacha bo‘lgan hajm uchun qulay xizmat ekan.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Format qulay bo‘lgani quvonarli.
kira_17 1 ҳафта аввал
Kitobdan parcha tarjimasi juda tabiiy chiqdi, qog‘ozbop uslub yo‘q.
Kitobdan parcha tarjimasi juda tabiiy chiqdi, qog‘ozbop uslub yo‘q.
Adverter 1 ҳафта аввал
Internet va texnologiya haqidagi maqolani ingliz tilidan rus tiliga tarjima qilish kerak edi, uslubi ham jonli bo‘lsin dedim. Texnik atamalar va gadjetlar bo‘yicha xatolar bo‘lmadi, keyin o‘qish juda oson bo‘ldi. Muddatga ham ulgurishdi, men esa matnni yo‘l-yo‘lakay biroz tuzatishlar bilan yuborgan edim.
Internet va texnologiya haqidagi maqolani ingliz tilidan rus tiliga tarjima qilish kerak edi, uslubi ham jonli bo‘lsin dedim. Texnik atamalar va gadjetlar bo‘yicha xatolar bo‘lmadi, keyin o‘qish juda oson bo‘ldi. Muddatga ham ulgurishdi, men esa matnni yo‘l-yo‘lakay biroz tuzatishlar bilan yuborgan edim.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Batafsil fikringiz uchun rahmat!
Functional 1 ҳафта аввал
Skript tarjimasi juda aniq chiqdi.
Skript tarjimasi juda aniq chiqdi.
Madverts 1 ҳафта аввал
Aynan maqolaga mos qilib qilishdi, tasodifiy emas. Havola berdik, shundan keyin 200 belgidan uzun, mazmunli sharhlar keldi — va’da qilingandek. Yana bir qulay tomoni: yoqmagan izohni almashtirishadi. Bizning sayt uchun bu oddiy bo‘sh gaplardan ko‘ra ancha foydali bo‘ldi.
Aynan maqolaga mos qilib qilishdi, tasodifiy emas. Havola berdik, shundan keyin 200 belgidan uzun, mazmunli sharhlar keldi — va’da qilingandek. Yana bir qulay tomoni: yoqmagan izohni almashtirishadi. Bizning sayt uchun bu oddiy bo‘sh gaplardan ko‘ra ancha foydali bo‘ldi.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Batafsil fikr uchun rahmat!
01234 1 ҳафта аввал
Kriptovalyuta maqolasi uchun juda as qotdi: sharhlar mavzuga mos, bo‘sh emas, va bir qismi turli haqiqiy odamlardan yozilgandek tuyuldi. Saytdagi muhokamani jonlantirish mumkinligi yoqdi, shunchaki son to‘ldirish emas. Faqat juda murakkab mavzuda ayrim izohlar biroz yuzaki chiqdi, lekin bu oldindan aytilgan edi.
Kriptovalyuta maqolasi uchun juda as qotdi: sharhlar mavzuga mos, bo‘sh emas, va bir qismi turli haqiqiy odamlardan yozilgandek tuyuldi. Saytdagi muhokamani jonlantirish mumkinligi yoqdi, shunchaki son to‘ldirish emas. Faqat juda murakkab mavzuda ayrim izohlar biroz yuzaki chiqdi, lekin bu oldindan aytilgan edi.
ази 1 ҳафта аввал
Kerakli 40 ta sharhni chiroyli va lo‘nda qilib qilishdi.
Kerakli 40 ta sharhni chiroyli va lo‘nda qilib qilishdi.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Format va miqdor mos kelganidan xursandmiz.
Expiresmm 1 ҳафта аввал
Tibbiyot bo‘yicha tarjima juda silliq va aniq chiqdi, g‘alati jumlalar yo‘q.
Tibbiyot bo‘yicha tarjima juda silliq va aniq chiqdi, g‘alati jumlalar yo‘q.
Максим 1 ҳафта аввал
Ingliz tilidan rus tiliga video tarjimasi kerak edi, ijrochi esa IT atamalarini qanday berish yaxshiroq ekanini darrov aniqlashtirdi. Natijada matn juda tabiiy chiqdi, o‘qish yoqimli.
Ingliz tilidan rus tiliga video tarjimasi kerak edi, ijrochi esa IT atamalarini qanday berish yaxshiroq ekanini darrov aniqlashtirdi. Natijada matn juda tabiiy chiqdi, o‘qish yoqimli.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Fikringiz uchun rahmat! Video tarjimasi ham mazmunan, ham atamalar bo‘yicha foydali bo‘lgani quvonarli.
Life_HR 1 ҳафта аввал
Qisqa va sifatli, aynan kerakli holat.
Qisqa va sifatli, aynan kerakli holat.
Adipex 1 ҳафта аввал
Ish va martaba mavzusidagi matnni, yana sayt uchun travel sahifasining bir qismini tarjima qildirdim. Tarjimon qolip iboralarni tiqishtirmasdan, matnni o‘quvchiga moslab berdi. Yana rus tilidan ingliz tiliga yo‘nalishda ham ma’noni yo‘qotmasdan ishlaganini alohida aytaman.
Ish va martaba mavzusidagi matnni, yana sayt uchun travel sahifasining bir qismini tarjima qildirdim. Tarjimon qolip iboralarni tiqishtirmasdan, matnni o‘quvchiga moslab berdi. Yana rus tilidan ingliz tiliga yo‘nalishda ham ma’noni yo‘qotmasdan ishlaganini alohida aytaman.
Abdulaziz 1 ҳафта аввал
Huquqiy matn tarjimasini ancha ishonchli qildi, mavzu oson emas edi. Men iboralar bo‘yicha tuzatishlar berdim, ularni tezda inobatga oldi va yakuniy variant ancha yaxshilandi. Qo‘lda tarjima uchun, avtomatik xizmatlarsiz — juda munosib.
Huquqiy matn tarjimasini ancha ishonchli qildi, mavzu oson emas edi. Men iboralar bo‘yicha tuzatishlar berdim, ularni tezda inobatga oldi va yakuniy variant ancha yaxshilandi. Qo‘lda tarjima uchun, avtomatik xizmatlarsiz — juda munosib.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Rahmat, tuzatishlarni qayd etganingiz uchun. Ayniqsa huquqiy matnlarda bu juda muhim.
дурдона 1 ҳафта аввал
Kamdan-kam sharh yozaman, lekin bu safar haqli ravishda yozayapman. Xizmat sahifasi uchun bir nechta ruscha paragraflarni tarjima qilish kerak edi, natija esa mashina tarjimasiga o‘xshamadi, balki darrov saytga qo‘yish mumkin bo‘lgan matn bo‘ldi. Filologik yondashuv alohida bilinadi: tarjimon matn bilan chinakam ishlaydi, so‘zlarni shunchaki ko‘chirib qo‘ymaydi. Hatto nozik ma’nodagi murakkab joylar ham ehtiyotkorlik bilan berilgan. Qurbon emas, sifatli ish uchun rahmat.
Kamdan-kam sharh yozaman, lekin bu safar haqli ravishda yozayapman. Xizmat sahifasi uchun bir nechta ruscha paragraflarni tarjima qilish kerak edi, natija esa mashina tarjimasiga o‘xshamadi, balki darrov saytga qo‘yish mumkin bo‘lgan matn bo‘ldi. Filologik yondashuv alohida bilinadi: tarjimon matn bilan chinakam ishlaydi, so‘zlarni shunchaki ko‘chirib qo‘ymaydi. Hatto nozik ma’nodagi murakkab joylar ham ehtiyotkorlik bilan berilgan. Qurbon emas, sifatli ish uchun rahmat.
Support 1 ҳафта аввал
Kichik landing uchun ruscha matnni ingliz tiliga tarjima qildirdim. Avvaliga juda so‘zma-so‘z chiqib qolishidan xavotirda edim, lekin yakuniy natija yoqimli ajablandi: matn yengil o‘qiladi, go‘yo inglizcha uslubni biladigan odam yozgandek. Muallif mavzu va auditoriyani hisobga olgani bilinadi, faqat so‘zma-so‘z tarjima qilmagan. Umuman olganda, sifatli va ortiqcha kechikishlarsiz.
Kichik landing uchun ruscha matnni ingliz tiliga tarjima qildirdim. Avvaliga juda so‘zma-so‘z chiqib qolishidan xavotirda edim, lekin yakuniy natija yoqimli ajablandi: matn yengil o‘qiladi, go‘yo inglizcha uslubni biladigan odam yozgandek. Muallif mavzu va auditoriyani hisobga olgani bilinadi, faqat so‘zma-so‘z tarjima qilmagan. Umuman olganda, sifatli va ortiqcha kechikishlarsiz.
farangis 1 ҳафта аввал
Juda ehtiyotkor tarjima, ortiqcha gaplarsiz.
Juda ehtiyotkor tarjima, ortiqcha gaplarsiz.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Rahmat! Tarjima aynan shunday — ehtiyotkor va lo‘nda chiqqanidan xursandman.
Secondsmm 1 ҳафта аввал
Ruscha terminlarga boy maqolani tarjima qilish kerak edi, va bu yerda yaxshi yordam berishdi: ma’no saqlandi, uslub qotib qolmagan, inglizcha matn mutaxassisga xos tabiiy chiqdi. Muallif shunchaki tarjima qilib qo‘ymadi, balki iboralarni mavzuga moslashtirdi. Ohang bo‘yicha bir-ikki tuzatish kiritdim — tezda to‘g‘rilab berishdi.
Ruscha terminlarga boy maqolani tarjima qilish kerak edi, va bu yerda yaxshi yordam berishdi: ma’no saqlandi, uslub qotib qolmagan, inglizcha matn mutaxassisga xos tabiiy chiqdi. Muallif shunchaki tarjima qilib qo‘ymadi, balki iboralarni mavzuga moslashtirdi. Ohang bo‘yicha bir-ikki tuzatish kiritdim — tezda to‘g‘rilab berishdi.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Batafsil fikr uchun rahmat! Matnni moslashtirish va ohang bo‘yicha tuzatishlar foydali bo‘lganidan xursandman.
Dialuxinfo 1 ҳафта аввал
Sayt tarjimasi juda tabiiy chiqdi.
Sayt tarjimasi juda tabiiy chiqdi.
Milanoo 1 ҳафта аввал
Sayt tarjimasi juda silliq chiqdi, g'alati iboralar yo'q.
Sayt tarjimasi juda silliq chiqdi, g'alati iboralar yo'q.
Skills 1 ҳафта аввал
PDFdagi texnik tavsiflar va jadvallar tarjimasi kerak edi — tuzilmani va bo'lim nomlarini saqlashdi. Bir-ikki joyni keyin aniqlashtirishga to'g'ri keldi, lekin tuzatishlarni tez kiritishdi.
PDFdagi texnik tavsiflar va jadvallar tarjimasi kerak edi — tuzilmani va bo'lim nomlarini saqlashdi. Bir-ikki joyni keyin aniqlashtirishga to'g'ri keldi, lekin tuzatishlarni tez kiritishdi.
Ibragimova
1 ҳафта аввал
Fikr-mulohazangiz uchun rahmat! Hujjat formati va tuzilmasi saqlangani quvonarli, noaniq joylarni esa har doim qayta ishlashga tayyormiz.
Naziriy 1 ҳафта аввал
Marketing taqdimoti juda yaxshi tarjima qilindi, matn tabiiy eshitiladi va kalkasiz.
Marketing taqdimoti juda yaxshi tarjima qilindi, matn tabiiy eshitiladi va kalkasiz.
Xizmatlar uchun narxlar
Базовая услуга
264 000 UZS
1 день
Базовая услуга
99 000 UZS
1 день