Tizimga kirish
Logo

Uz

  • Plastik sumka Базовая услуга
  • Muddati 1 день
  • Ovoz balandligi 1000 ta belgi
  • Variantlar 1

Loyiha haqida

Men badiiy va ishbilarmonlik yozishmalarining she'riy tarjimasidan tashqari har qanday mavzudagi matnlarni yapon tilidan rus tiliga va aksincha sifatli tarjima qilaman. Jadvallar bilan ishlash, patentlar, sertifikatlar, soliq deklaratsiyalari, tibbiy guvohnomalar, tovarlarni (tibbiy) sotish uchun litsenziyalar , yog'ochni qayta ishlash sanoati va boshqalar, kripto valyutasi, IT, mobil o'yin, sayyohlik sayti, video kartalar sayti va protsessorlarni yapon tiliga tarjima qilish, Vaqt mijoz bilan muhokama qilinadi. Men o'z navbatida tarjimaga ehtiyotkorlik bilan munosabatda bo'lishni kafolatlayman. Har qanday hujjatdan tarjima. Diqqat! Bo'shliqlar bilan belgilar ko'rib chiqiladi. (Ya'ni, bo'sh joy bilan 1000 belgi-80000 so'm)Shoshilinch tarjimaga muhtoj bo'lganlar uchun "Shoshilinchlik" funktsiyasi mavjud( bo'sh joy bo'lgan < 10 ming belgidan iborat matnlar uchun ). Amalga oshirishning dolzarbligi mijoz bilan muhokama qilinadi. Tarjimalarga misollar:

Qaytish kafolati

Agar biror narsa noto'g'ri bo'lsa, mablag'lar darhol hisobingizga qaytariladi

ddizayner

ddizayner

Ijrochi Uz, Ru

4.8 (5)

0

Tugallangan buyurtmalar

5

Ijobiy fikr

0

Salbiy sharhlar

Sotuvchiga yozing

To'lov usullari

5 sharhlar 5 0 4.8
G

Gorgeusm 1 ҳафта аввал

Patent bo‘yicha tarjima juda ehtiyotkor qilingan, terminlar adashmagan.

S

Smm_anna 1 ҳафта аввал

Jadval va sertifikatni yapon tiliga berdim — raqamlar va nomlarda chalkashliksiz qaytarishdi. Hatto soliq deklaratsiyasidagi murakkab joylar ham juda to‘g‘ri tushdi.

Sotuvchining javobi

Hammasi mos kelganidan xursandman. Yana hujjatlar bo‘lsa, bemalol yozing.

Bux_DOCUZ

Bux_DOCUZ 1 ҳафта аввал

IT-loyiha haqidagi kichik matnni shoshilinch tarjima qilish kerak edi, tez ulgurishdi. Mazmuni toza chiqdi, faqat bir-ikki iborani keyin o‘zim uslubimga moslab biroz tuzatdim.